徐志摩的英文名
徐志摩早年讀過滬江大學、北洋大學和北京大學,1918年赴美留學。他在《猛虎集》序言自述,父親送他出洋是要他“進‘金融界’的,我自己最高的野心是想做一個中國的Ham ilton”。亞歷山大·漢密爾頓是美國開國元勛,為制定新憲法、建立聯邦政府辯護,出任首任財政部長。徐志摩在哥倫比亞大學的碩士論文署名“Chang Hsu Hamilton Hsu”,因心存仰慕而取名Hamilton,此事廣為人知。但他是何時開始用這個英文名的呢?
徐志摩原名徐章垿,滬江年刊和學生刊物《天籟》上,他的姓名按吳語發音拼寫為Zee Tsong Zu,未見其他英文名。1918年8月他在護照上填寫的Hsü Chang-hsü是威妥瑪氏拼音。徐志摩的好友吳經熊1951年用英文出版自傳《超越東西方》,書中寫到,他與徐志摩一同從滬江投考北洋法科,1917年春在北洋時,二人分別給自己起了洋名,他選擇與經熊讀音相近的若望(John),“志摩選了‘漢密爾頓’,因為他很想成為大立法者和經濟學家”。按吳經熊的說法,徐志摩早在1917年已成為胸懷鴻鵠之志的Hamilton。
1917年秋,徐志摩轉入北大法科政治學門。同期在校的蔣復璁和毛子水回憶,徐志摩熱衷聽戲,愛在宿舍里唱戲,也為小報寫劇評。另一位校友羅家倫筆下,住同一幢宿舍的徐志摩是個衣著華麗的闊少,喜歡玩樂,常和一班紈绔子弟去逛八大胡同。這樣的形象沾滿新文化運動要革除的舊習氣,與“漢密爾頓”出現了錯位。出國前,徐志摩也沒有論述經世濟民的文章,只留有一些用文言撰寫的掌故筆記。
在北大讀本科期間,徐志摩加入過閱書報社和雄辯會兩個社團。1917年12月,雄辯會選舉雷國能、趙承易為正副會長,次年1月推定包括“徐章垿君”在內的16位干事,成立國語第一支部和外國語第一支部。外國語第一支部的部長是趙迺摶,副部長曹杰,文牘徐章垿、方豪。當時的辯論正反方各三人,分主辯和第一、第二助辯。1918年3月16日《北京大學日刊第二張》刊有一則英文的《雄辯會布告》,正文大意為:3月17日上午九點半在法科第一教室舉行常會,要求全體成員參加,也歡迎非會員出席。議程包括演講和辯論,演講人雷國能,辯題“在中國鼓勵工業比加強陸軍海軍更重要”,正方:曹杰、季警洲、徐望之,反方:方豪、潘耀德、毛以亨,評判人徐墀教授。落款:英文雄辯會,“Henery Hsü(Sec)”。布告的排印者不通英文,有多處拼寫錯誤。Henery是罕見的英文名,疑系Henry之誤。
為這場辯論擔任文牘(Secretary)的“亨利·徐”,無疑就是徐志摩。這則被研究者忽視的材料是徐志摩學生時代留在北大校刊的唯一文字,可見他彼時還沒想當漢密爾頓,用的英文名是貼合富商之子身份,有好彩頭的亨利。到美國不久,他在日記中對懶散墮落的人生表示警醒,立志奮起,筆端洋溢著憂心天下的新氣象。漢密爾頓是哥倫比亞大學前身國王學院的校友,要追隨先賢,應是1919年9月就讀哥大之后的事。
Hamilton這個名字,徐志摩到英國后還在使用,1922年2月他與羅素的通信即署C.Hamilton Hsu。1922年春天,他在劍橋詩心勃發,8月寫信的落款已經變為Tsemou Hsu。“漢密爾頓”隨著從政的理想一起消散在康河的柔波里。