用戶登錄投稿

中國作家協會主管

魯獎作家訪談 楊鐵軍:加勒比海也可以是史詩的舞臺
來源:瀟湘晨報 | 曾羽璇 林寰雨  2022年11月24日09:02

有人說這個時代“史詩已死”,但仍有不少詩人前赴后繼開拓史詩的邊界,追尋更多的可能。《奧麥羅斯》就誕生于這一背景之下,以它獨特的匠心結構和對后殖民時代的思考,收獲了來自世界各地的傾佩。譯者楊鐵軍三年的勤懇譯介,也令他收獲了第八屆魯迅文學獎文學翻譯獎項。

“《奧麥羅斯》是德里克·沃爾科特最重要的作品,對他1992年獲得諾貝爾文學獎,起了至關重要的作用。”楊鐵軍介紹,這本史詩內容龐雜、包羅萬象,多條故事線索相互交織。表面上雖然寫的是當代圣盧西亞幾個漁民的故事,但這幾個漁民之間的關系、愛恨情仇都可以在荷馬史詩里找到映射,人物名字大多采用荷馬史詩里英雄的名字。這種互相映射也沒有停留在表面上,而是多個象征層面的深度融合。

這樣的設計源于作者沃爾科特自身的人生經歷,他從小生活在種族混雜的加勒比海地區,希望能夠彌合土著文化和西方文化之間的裂縫,在現代世界里給黑人文化找到安放之所和存在的意義,因此他用荷馬史詩來統攝這部作品。“一個卑微的黑人漁民也可以是希臘的英雄,加勒比海也可以是史詩的舞臺。”楊鐵軍說。

《奧麥羅斯》的價值遠不止如此,在史詩的最后,作者沃爾科特逐漸認識到,土著人民有自己的意義系統,而不一定需要放在西方文化的框架里來進行評判。這是沃爾科特對后殖民主義時代的加勒比海地區人民命運的思考,同時也是一種有現實意義的文學實踐。

楊鐵軍

翻譯這部長達8000行的史詩,不是一件容易的事。“每一行都是煎熬,每一頁都加深了已經沉到最底的懷疑。但是,必須挺過這些懷疑,一步一步,蹚過晦暗不明的叢林,不可能指望奇跡。就這樣,憑著殘余的紀律性,慢慢地完成了初稿。”楊鐵軍回憶。

最后的《奧麥羅斯》中譯版成稿令人驚嘆,激情高昂、鏗鏘有力的韻律節奏和現代語言融合得自然絕妙,既展現了加勒比海人民與命運反抗的姿態,也傳達了沃爾科特對那些為了生存而努力的窮苦人民的悲憫。

 

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美日韩综合久久久| 色五月五月丁香亚洲综合网| 色天天综合久久久久综合片| 久久综合丝袜长腿丝袜| 日本久久综合久久综合| 伊人色综合一区二区三区| 久久婷婷国产综合精品| 韩国亚洲伊人久久综合影院| 九九综合VA免费看| 97久久久精品综合88久久| 狠狠综合久久综合88亚洲| 97久久久精品综合88久久| 亚洲另类激情综合偷自拍图| 色综合久久中文字幕网| 亚洲五月丁香综合视频| 国产成人精品久久综合| 色欲香天天综合网站| 亚洲综合视频在线| 伊人丁香狠狠色综合久久| 亚洲国产日韩成人综合天堂| 久久婷婷五月综合色丁香| 久久99国产综合精品| 成人综合伊人五月婷久久| 国产精品亚洲综合| 天天欲色成人综合网站| 色综合久久中文色婷婷| 亚洲欧洲尹人香蕉综合| 亚洲人成依人成综合网| 激情综合亚洲色婷婷五月APP| 国产色综合一区二区三区| 99精品国产综合久久久久五月天| 亚洲国产精品综合久久一线| 婷婷亚洲综合一区二区| 图片区精品综合自拍| 色综合天天娱乐综合网| 丁香六月婷婷综合| 中文自拍日本综合| 国产亚洲综合成人91精品| 亚洲AV综合色区无码二区爱AV| 色狠狠成人综合色| 一97日本道伊人久久综合影院|