用戶登錄投稿

中國作家協會主管

【合集】第八屆魯迅文學獎文學翻譯獎得主系列專訪
來源:中國作家網 |   2022年11月14日15:01

2022年8月25日,第八屆魯迅文學獎各類別評獎委員會經過投票表決,產生了獲獎作品。其中,許小凡譯《T.S.艾略特傳:不完美的一生》、楊鐵軍譯《奧麥羅斯》、陳方譯《我的孩子們》、竺祖慈譯《小說周邊》、薛慶國譯《風的作品之目錄》獲得第八屆魯迅文學獎文學翻譯獎。5部獲獎作品涵蓋了傳記、詩歌、小說、隨筆札記等不同體裁,涉及英語、俄語、日語、阿拉伯語等語種。獲獎者中,有已過古稀之年的資深出版人、翻譯家,也有憑借首部文學翻譯作品就獲此殊榮的后起之秀;有橫跨文理兩界的詩人,也有穿梭于教學、研究和翻譯等多個領域的高校學者。他們和文學翻譯之間有怎樣的故事,如何游弋于兩種語言之間,成為不同文化間的信使?中國作家網特別策劃第八屆魯迅文學獎文學翻譯獎得主系列專訪,逐一呈現每位譯者的翻譯人生。

(提示:點擊【詳細】閱讀原文)

許小凡:琢磨翻譯是件快樂的事

對于第一部翻譯作品就獲得魯迅文學獎文學翻譯獎,許小凡始料未及。當初只是抱持著把好書譯介到中文世界的初心,不曾想到書出版后收獲如此多的好評和榮譽。在許小凡看來,無論翻譯還是寫作,她都甘愿“做一位服務者,一位詩的女仆”。翻譯《不完美的一生:T.S.艾略特傳》并不容易,她每天要琢磨具體譯法,反復打磨譯文,以求向讀者奉獻高質量的譯本。不過她也坦言“琢磨翻譯是快樂的”,用中文還原原著的多種風格和文體,甚至讓人有“過癮”之感。談到艾略特對她的影響,許小凡表示“他帶我進入了詩歌的世界”。兩人出生年份正好相隔百年,這在某種程度上讓她不斷從詩人的經歷中找尋人生參照。“翻譯和創作之間能相互促進、相互滋養是最好的狀態”,她期待未來能“在教學、翻譯和寫作之間達到一個平衡”。【詳細】

楊鐵軍:翻譯是一項拓寬視野、錘煉語言的事業

楊鐵軍的經歷堪稱“奇特”。當發現博士階段的理論學習脫離文學性,意味今后從事教學工作可能讓他更加遠離“寫作”時,果斷選擇了肄業,轉行到計算機專業。轉業之后,他很快恢復寫作,并在工作之余開始翻譯詩歌。在他看來,翻譯也是寫作的一部分,是一項可以“拓寬視野、錘煉語言”的事業。從弗羅斯特開始,經過謝默斯·希尼、佩索阿、特德·休斯,再到沃爾科特……多年的積累,結出了豐碩的果實,《奧麥羅斯》獲得第八屆魯迅文學獎文學翻譯獎。今后,他將繼續為中國讀者帶來更多優秀的西方詩歌作品,最新翻譯的美國詩人羅伯特·洛威爾的《生活研究暨致聯邦死者》已經交稿,正等待面世。【詳細】

陳方:喜歡與每一位翻譯的作家“對話”

陳方和《我的孩子們》很有緣分。學生直覺那是她的書,要了簽名本送她——那時她已經向出版社推薦該書并開始翻譯了。同為母親,她會為作者筆下小說人物對孩子的愛意和成長的擔憂而會心一笑;在不同地方譯校稿件的經歷令她現在想起也很感慨。在獲得第八屆魯迅文學獎文學翻譯獎之前,《我的孩子們》還曾在2020年獲得“俄中文學外交翻譯獎”一等獎。陳方時常感到時間不夠用。作為中國人民大學外國語學院院長、教授,她的日常工作有給本科生和研究生開的幾門課程,負責學院的日常事務以及國家社科基金課題和自己的學術研究。即便如此,她還要留出時間給已經成為“生活的一部分”的文學翻譯——看到好作品就想讓更多人了解和閱讀,也享受在翻譯過程中與作家的對話。說到做翻譯最重要的是什么,陳方給出回答:“多讀優秀的中文作品,保持良好的語感?!?strong>【詳細】

竺祖慈:我對譯事的基本態度就是“老實”二字

對于翻譯,竺祖慈的基本態度是“老實”。在翻譯上,他不追求作為譯者的文字的識別度,即使面對不怎么喜愛的作家,也能夠以專業和嚴謹的態度,“控抑自我”,踐行忠實呈現“原汁原味”的原則。對讀者來說,他是一位體貼的譯者,“力求自己的譯文盡量不給讀者造成閱讀障礙,盡可能地賦予某種文字上的閱讀快感”,《小說周邊》中漢字書寫的菜名,也盡量做了保留,并用譯注解釋其內容,“便于讀者今后在日本旅游或在日本料理店看菜單時,可以正確把握這個詞匯的實際內容”。現在,年過古稀的竺祖慈每天工作不超過四小時,他希望彌補之前工作耽誤的閱讀時光,填充和消耗時間的還有應接不暇的網絡信息。但他還想翻譯東野圭吾的推理小說和日本音樂家的自敘,老驥伏櫪,他仍然保持著對文學翻譯的興趣和信心。【詳細】

薛慶國:阿拉伯語才是我相愛最久的戀人

與阿拉伯語相伴的40年里,薛慶國對這個“戀人”的感情與日俱增。獲得第八屆魯迅文學獎文學翻譯獎后,回憶起在有破洞的宿舍裹著被子翻譯紀伯倫的日子,懷念的仍然是文學的溫暖。薛慶國翻譯阿多尼斯的詩歌源于同事、朋友一次偶然的推薦。十幾年下來,與詩人的友誼成為他畢生珍視并為之自豪的精神財富。他翻譯了多部阿多尼斯的詩集,欣賞詩人思想的厚重和想象的輕盈。翻譯詩歌難度不小,但薛慶國并不真的覺得痛苦,那些翻譯中棘手的難題,是對智力和能力的挑戰,讓他樂在其中。他也寄望于年輕人的成長,在老一輩研究者、翻譯家開拓的基礎之上,阿拉伯文學這一古老東方文學的重要一支,能夠在中國獲得更多的譯介和關注。【詳細】

 

主站蜘蛛池模板: 色噜噜狠狠色综合日日| 国产成人综合精品一区| 久久综合图区亚洲综合图区| 国产综合久久久久久| 国产精品国产色综合色| 狠狠色婷婷七月色综合| 色噜噜狠狠色综合欧洲 | 亚洲av综合av一区二区三区| 国产综合精品在线| 精品亚洲综合在线第一区 | 亚洲国产成人综合精品| 国产成人AV综合久久| 色婷婷综合和线在线| 国产成人综合亚洲亚洲国产第一页 | 色婷婷久久综合中文久久蜜桃av| 伊人久久五月丁香综合中文亚洲| 狠狠88综合久久久久综合网 | 日本伊人色综合网| 综合激情区视频一区视频二区 | 久久综合九色综合欧洲| 国产精品综合AV一区二区国产馆| 久久综合五月丁香久久激情| 久久综合偷偷噜噜噜色| 久久综合九色综合97伊人麻豆| 久久亚洲欧洲国产综合| 伊人婷婷综合缴情亚洲五月| 丁香六月激情综合| 亚洲AⅤ优女AV综合久久久| 色欲综合久久躁天天躁| 亚洲综合亚洲综合网成人| 成人亚洲综合天堂| 亚洲综合色在线观看亚洲| 久久91综合国产91久久精品| 九月丁香婷婷亚洲综合色| 激情伊人五月天久久综合| 色狠狠成人综合色| 久久本道久久综合伊人| 一本色道久久88加勒比—综合| 亚洲综合在线成人一区| 亚洲色欲啪啪久久WWW综合网| 久久婷婷成人综合色综合|