澳大利亞原住民小說《多嘴多舌》中譯本出版
近日,由韓靜翻譯的梅麗莎·盧卡申科《多嘴多舌》(Too Much Lip)正式推出中文譯本?!抖嘧於嗌唷穾еx者走進澳大利亞原住民的歷史、傳統和他們的當代生活,獲得了2019年澳大利亞最高文學獎“邁爾斯·佛蘭克林獎”(Miles Franklin Literary Award),梅麗莎·盧卡申科也因此成為澳大利亞文學史上第三位獲得此殊譽的原住民作家。
中文譯本
英文原著
“邁爾斯·佛蘭克林獎”評委會評語寫到,“這是一部頌揚不屈精神的小說。梅麗莎·盧卡申科將精彩的故事融入文化生存的政治現實中,為所有澳大利亞人奉獻了一個充滿希望和救贖的故事?!?《芝加哥書評》評價該小說“蕩漾著活力,令人心碎的同時又忍俊不禁”,“從多個維度描繪出人類在面對人性失敗時表現出的令人驚嘆的力量”。
梅麗莎·盧卡申科是澳洲當代文學領域最重要、也是最具影響力的作家之一。1967年出生于澳大利亞昆士蘭州首府布里斯班市的遠郊,梅麗莎·盧卡申科(Melissa Lucashenko)的父親是俄國難民的兒子,母親是混血的澳大利亞原住民,屬于邦家侖Bundjalung民族。她的身份認同來自于她母親所在的原住民家族。梅麗莎于20世紀90年代中期開始小說創作,多年來她堅持的目標是書寫那些普普通通的原住民并不普通的生活經歷。她的作品,不論是小說還是散文,都帶有強烈的歷史責任感。
梅麗莎·盧卡申科
梅麗莎·盧卡申科以小說和散文著稱,作品屢屢獲獎。1997年發表第一部小說《格格不入》 (Steam Pigs),獲得了澳大利亞女性小說獎(Dobbie Literary Award)。第二年又發表了第二部小說《殺死達西》 Killing Darcy,獲得極光獎(Aurora Prize)。2013年梅麗莎的第五部小說《穆倫賓比》 Mullumbimby 獲得了維州州長文學獎(Victorian Premier's Literary Award )和昆州小說獎(Queensland Literary Award)。
譯者韓靜于1985獲得北京外國語大學英國文學碩士學位,1986年考入胡文仲教授的博士研究生。1988年前往澳大利亞悉尼大學繼續博士研究,1995年獲得悉尼大學英語文學博士學位,繼而成為澳大利亞國家電視臺字幕部主管和主字幕視師,為澳大利亞觀眾翻譯了300多部中文影視節目。2016在澳大利亞出版葉辛的名著《孽債》英譯本。現任西悉尼大學翻譯研究教授和澳華藝術文化研究院院長。
原文:https://mp.weixin.qq.com/s/RspheDlBFrx7Ycpv-qhnQw